FOUNDATION
(noms de famille précédés de « John »)
John Ace, John Art, John Ash,… Ayers, Bab, Backs, Baer, Bail, Bains, Ball, Ban, Banks, Barnes, Barr, Bath, Baum, Bax, Bean, Beck, Bee, Bell, Best, Big, Bike, Birch, Bird, Black, Blain, Blair, Blick, Bloom, Blough, Bock, Boggs, Boltz, Bone, Book, Boone, Booth, Boots, Boss, Bork, Boyd, Boz, Brass, Bray, Breem, Brenn, Briggs, Brill, Brink, Britt, Broad, Brooks, Brown, Brush, Buck, Budd, Bull, Bunn, Burke, Burns, Burt, Burt, Bush, Cain, Camp, Carl, Carp, Carr, Case, Char, Chase, Childs, Christ, Clark, Clem, Cline, Cluff, Clune, Coates, Cole, Cone, Conn, Coon, Coots, Cope, Cox, Coyle, Coyne, Crabb, Craig, Crane, Cray, Creech, Cresh, Croll, Crook, Cross, Crow, Cruse, Crush, Cull, Dale, Danks, Dash, Dawe, Day, Deal, Dean, Deck, Derk, Derr, Dice, Dowe, Doyle, Drake, Drew, Duke, Dumm, Dunn, Dykes, Eck, Edge, Emes, Erb, Fair, Faith, Farr, Faust, Feets, Fern, Fife, Fink, Finn, Fitch, Flack, Fleas, Flesh, Flinn, Float, Flute, Folk, Forbes, Ford, Fox, Frank, Freel, French, Frick, Frill, Fritz, Fry, Fuke, Gantz, Gaul, Gell, George, Gish, Glinn, Gluke, Glump, Goff, Gold, Good, Grant, Grass, Gray, Green, Gregg, Grim, Grimes, Grip, Groom, Gross, Grove, Guy, Gwynn, Hall, Hand, Hane, Hawk, Hayes, Head, Heal, Heist, Helm, Hess, Hill, Hines, Hog, Holt, Homes, Hood, Hope, Howe, Hughes, Hunt, James, Jones, Joy, Judge, Lair, Lake, Lamb, Lane, Lang, Lappe, Leach, Lee, Left, Link, Linn, Lloyd, Lock, Long, Lord, Loss, Lott, Lowe, Luke, Lume, Lutz, Lynch, Lynn, Mack, Marks, Mates, Maul, May, Meck, Meese, Mick, Miles, Mill, Moore, Moss, Mott, Nash, Neil, Ney, Nick, Niles, Noke, Noll, Noon, Nutt, Nye, Orr, Ortz, Paff, Pap, Parks, Paul, Peace, Peel, Pierce, Pink, Pitz, Plant, Please, Plow, Pluck, Plum, Point, Pool, Pope, Posh, Pratt, Price, Prone, Prush, Pyle, Pyne, Quinn, Rage, Rand, Rape, Ray, Read, Reap, Reese, Rhodes, Rice, Rich, Ridge, Ring, Ripp, Rist, Roach, Robb, Rock, Roe, Roots, Rose, Ross, Rouse, Rudd
The briny seas rose and fell, wide shallow seas.
Thick steamy swamps covered the earth.
The leaves and branches buried deep. Thick roots and trunks buried deep.
Buried deep inside the earth.
Layer upon layer upon layer buried deep.
Heat. Pressure. Time.
Massimino Santiarelli, Nicholas Scalgo, Edward Scutulis, Alfred Seabury, Jonathan Shoemaker, Josiah Sibley, Emanuel Skidmore, Martin Sladovick, Andrew Smalley, Thomas Snedden, Sylvester Sokoski, Benjamin Spade, Charles St. Clair, Ignatz Stancheski, James Henry Sullivan, Anton Svanevich, Augustus Swanson, Olif Sweedbury, Anthony Sweeney, Lathrie Symmons, Julius Tamanini, Lino Tarillia, Premo Tonetti, Bladis Tonatis, Rofello Tironzelli, Anthony Tonery, Christian Ulrich, Theodore Valentine, Isaac VanBlaragan, Constantine Vickerell, Edwin Wagstaff, August Yeager, Henry Youngcourt, Martian Yunman, Victor Zaimerovich, Ezekiel Zamoconie,
Ezekiel, Ezekiel, Ezekiel, Ezekiel.
Les noms ci-dessus figurent dans le Pennsylvania Mining Accidents Index 1869–1916 (Denver Public Library Digital Collections), à l’exception de Massimino Santiarelli, mentionné dans Growing Up in Coal Country de Susan Campbell Bartoletti. La description géographique a été adaptée à partir d’informations tirées de Big Coal de Jeff Goodell.
BREAKER BOYS
Mickey Pick-Slate
early and late
Mickey, Mickey
that was the poor little breaker boys fate.
mickety pickety rickety tickety lickety splickety
kickety, kickety, kick, kick, kick, kick
Mickey, Mickey, Mickey, Mickey
eight years, nine years, ten years, twelve years,
six years, seven years, thirteen, fifteen, fourteen,
eleven, seventeen, eighteen, sixteen
Mickey, Mickey, Mickey, Mickey
mickety pickety rickety tickety lickety splickety
“Oh what a place, you sat on a hard seat.
You didn’t dare cushion it, no matter.
You had to sit on that plain plank, no matter,
with your feet in the shoot, on a plain plank
bent over like this.
Well I’ll tell you it was very scary.
Believe me, believe me.
“I don’t know how in the world I got the nerve to go there in the first place.
You didn’t dare say anything.
You didn’t dare quit,
because it was something to have a job at 8 cents an hour.
You didn’t wear gloves.
You didn’t dare.
You weren’t allowed to wear gloves.
“Your fingernails, you had none.
The ends of them would be bleeding ever day from work,
bleeding ever day.”*
Mickey Pick-Slate
early and late
that was the poor little breaker boys fate.
A poor simple woman at the breaker still waits
to bring home her poor little Mickey Pick-Slate.
inor minor mona mai
pascor lahra bonor bai
eggs butter cheese bread
stick stock stone dead
Stick ‘em up and stick ‘em down.
Stick ‘em in the old man’s crown.
Snail, snail come outa your hole
or else I’ll beat you black as coal,
black as coal, black as coal
stone dead stone dead
Once a man and twice a boy,
oh you are my pride and joy.
Twice a boy and once a man,
catch me catch me if you can.
catch me, catch me
mickety pickety rickety tickety lickety splickety
slate picker, mule kicker, air thicker,
make you sicker,
sicker, sicker, sicker, sicker, sicker, sicker, sicker, sicker
mickety pickety rickety tickety lickety splickety
Ten little angels dressed in white
tryin’ to get to heaven on the tail of a kite,
but the kite string broke and down they fell.
Instead of going to heaven they went to…
heaven, heaven, heaven, heaven
nine little angels, eight little angels
heaven, heaven, heaven, heaven
seven little angels, six little angels
I am king of the castle. I am king.
I am king of the castle,
king of the castle, I am king.
I am king of the castle you are a dirty rascal.
* Tout ce qui est entre guillemets est extrait et adapté d’un entretien avec Anthony (« Shorty ») Slick (breaker boy), issu du film America and Lewis Hine, réalisé et produit par Nina Rosenblum (Daedalus Productions, Inc.). Les autres textes s’inspirent de comptines de rue d’enfants.
SPEECH
If we must grind up human flesh and bones
in the industrial machine that we call modern America,
then before God I assert
that those who consume the coal
and you and I who benefit from that service because we live in comfort,
we owe protection to those men and we owe the security to their families
if they die.
I say it, I voice it, I proclaim it
and I care not who in heaven or hell opposes it.
That is what I believe.
That is what I believe, I believe, I believe.
And the miners believe that.*
* Extrait d’un discours de John L. Lewis (président de l’United Mine Workers) devant la sous-commission du Travail de la Chambre des représentants.
FLOWERS
We all had flowers. We all had gardens.
Flowers, flowers, flowers, flowers.
Roses and lilies and violets and asters and
lilacs and tulips and dahlias and poppies and
pansies and bluebells and foxglove and
heather and larkspur and dogwood and zinnias and
lavender, irises, daffodils, peonies, crocuses, sunflowers,
hyacinth, hollyhocks, touch-me-not, baby’s breath,
azaleas, petunias, nasturtium, narcissus,
marigolds, snap dragons, sweet williams, bleeding hearts, magnolias,
chrysanthemums, wisteria, rhododendrons, geraniums, forsythia,
forget-me-not, gladiolas, portulacas, mountain laurel,
forget-me-not, forget-me-not, forget me, forget me, forget,
forget me not.
Inspiré d’un entretien avec Barbara Powell – fille et petite-fille de mineurs, qui a grandi dans une « patch town » de la région anthracite.
APPLIANCES
Bake a cake. Drill a hole. Go to the gym. Heat your house.
Blend a drink. Blast your guitar. Dry your clothes. Turn on the light.
Ring me up. Toast a slice. Blow out your hair. Lock the safe.
Grind the beans. Shave your face. Run the dishwasher. Order a book.
Charge it to my card. Purify the air. Listen to your favorite song.
Call your girlfriend on the phone.
Juice an orange. Set your clock. Make some popcorn. Test your blood.
Watch a movie. Wash your clothes. Ride the subway. Boil some water.
Push the buzzer. Get directions. Replace a knee. Vacuum the rug.
Take a hot steaming shower. Send a message.
Grind, shave, run, blow, heat, drill, blast, turn, ring, blend, lock, dry
Bake, bake, bake, bake, bake a cake, bake a cake.
Phoebe Snow about to go
on a trip to Buffalo
Phoebe Phoebe
“My gown stays white from morn till night. My gown stays white.
On the road to Anthracite.”*
* Phoebe Snow était une mondaine new-yorkaise fictive, créée par Ernest Elmo Calkins (D.L.&W.) en 1900 pour une campagne publicitaire du chemin de fer Lackawanna, alimenté au charbon. Son image était accompagnée de courtes rimes, comme celle du dernier paragraphe ci-dessus.